Interpretation

Communication across languages: it’s more than words on a page.

The key difference between translation and interpretation lies in the mode of communication. Simply put, translation is written, while interpretation is verbal.

Also, an interpreter has a bit more freedom to express the message on the target language, while the translator has to be stricter with the words and style chosen, since it has to almost perfectly mirror the original source.

QIKtrad will advise you in selecting the appropriate type of interpreting for your specific needs, organise and assemble the interpreting teams and, if necessary, procure adequate conference equipment.

RANGE OF INTERPRETATION SERVICES

SIMULTANEOUS INTERPRETATION
Simultaneous interpreting requires the interpreter to continuously convey the full and accurate meaning of what is said in the source language into speech in the target language. In terms of time, the interpreter is slightly behind the original message. Simultaneous interpretation may take place in settings where no pauses or interruptions are possible, so it is typically delivered using specialized equipment in a soundproof booth.
Our simultaneous interpreters at QIKtrad are skilled and experienced in listening to a message delivered in one language and interpreting the message in real time, making international communication possible in any setting.

This solution is aimed for:

Conferences
Seminars
International Congresses
Meetings
Negotiations
Presentations
Press Conferences

CONSECUTIVE INTERPRETATION
Consecutive interpretation requires the interpreter to listen, comprehend, translate, and reproduce the original message after the speaker or signer pauses. Such is the case with “question and answer” mode, in which the speaker completes his/her statement and the interpreter begins to interpret after the statement is completed.

This solution is aimed for:

Interviews
Court hearings
Trials
Small meetings
Business lunches
Press conferences

WHISPERED INTERPRETATION
Whispered interpreting is similar to simultaneous, but microphones and booths are not used.
It is mostly used when one or two parties speak a different language from that which is used during a meeting or situation.
The whispered translation interpreter sits next to the person who needs linguistic assistance and literally whispers the simultaneous translation.
For example, whispered interpreting is used for foreign guests on TV talk-shows.

This solution is aimed for:

Industrial facility tours for foreign delegations
Business lunches
Receptions and dinners
Events with a very small number of participants who are in need of language assistance, and who themselves do not intend to take the floor.

Comments are closed.